Page 30

Frankfurt Daily light+ building

30 Mixed Frankfurt daily Crimpwerkzeuge von Weidmüller MAZeT erweitert Jencolor-Familie für Farbsensorik Auf der diesjährigen Messe zeigt die MAZeT GmbH, Entwicklungs- und Fertigungsdienstleister für Embedded Systeme und Optoelektronik, innovative Sensorlösungen zur LED-Regelung. MAZeT ermöglicht mit seinen Sensorlösungen eine gleichmäßige Wiedergabe von Farbe, Farbtemperatur und Helligkeit – auch von spektral unterschiedlichen LEDs. Dazu stellt MAZeT diverse Regelungen von LEDs mit mobilen Endgeräten vor. „Eine LED-basierte RGBx- Lichtbox demonstriert anschaulich, wie das Smartphone oder Tablet die Farbe, Farbtemperatur und Helligkeit exakt steuert, ohne dass Temperaturen, Alterung und äußere Einflüsse die sichtbare Farbe beeinflussen - und das über die gesamte Lebenszeit hinweg“, erläutert Frank Krumbein, Produktmanager für Farb-und Spektralsensorik bei MAZeT. „Entsprechend der Wireless-Verbindung lassen sich damit auch mehrere Lichtboxen gleichzeitig steuern. Dabei können alle in einer spezifischen, aus RGBW gemischten Farbe erscheinen oder auch ein Szenario unterschiedlicher Farben bilden.“ MAZeT adds to the Jencolor family of colour sensors At this year’s fair MAZeT GmbH, a leading provider of design and manufacturing services for embedded systems and optoelectronics, is showcasing its innovative sensor solutions for LED regulation. MAZeT’s sensors enable colours, colour temperatures and brightness to be uniformly rendered, even with LEDs with different spectrums. MAZeT is presenting various control options for LEDs with mobile devices. “An LED-based RGBx light box will clearly demonstrate how a smartphone or tablet can precisely control colour, colour temperature and brightness without temperatures, ageing or external factors influencing the visible colour – and that applies throughout the entire lifetime”, said Frank Krumbein, Product Manager for Colour and Spectral Sensors at MAZeT. “Thanks to the wireless connection multiple light boxes can be controlled simultaneously. They can all appear in a single specific RGBW colour or form a scenario of different colours.”  MAZeT 4.0 G10 Gutes Licht schützt vor Fehltritten Die eigenen vier Wände sind gefährlicher als der Straßenverkehr: Über 8.000 Bundesbürger verunglücken jedes Jahr in ihrem Zuhause tödlich, berichtet das Statistische Bundesamt – ganz abgesehen von vielen tausenden Prellungen, Knochenbrüchen und anderen Verletzungen. Unachtsamkeit zählt ebenso zu den typischen Ursachen wie eine unzureichende Beleuchtung. Mit einem Orientierungslicht lassen sich beispielsweise im Flur und Treppenhaus viele Stolperfallen entschärfen. „Die passende Beleuchtung gibt Trittsicherheit. Helligkeitsunterschiede zwischen den einzelnen Stufen sorgen dafür, dass man sie besser erkennt“, erläutert Lichtplaner Torsten Wicke von Paulmann Licht. Eine Lösung stellen LEDStripes dar, die unter den Stufen angebracht werden. Am Abend und besonders in der Nacht ist das Auge von Natur aus auf Dunkelheit eingestellt. Ein eher rötliches Licht kommt dem entgegen und schützt vor Blendungen. Good light will save you a trip You are more likely to have an accident in your own four walls than on the roads. Each year there are more than 8,000 fatal accidents in the home in Germany, according to the German Federal Statistics Office – and then there are countless thousands of bruises, broken bones and other injuries. Carelessness is a typical cause, as is inadequate lighting. An orientation light on a landing or in a stairwell can prevent many a stumble. “The right light means people can walk with more confidence. Differences in brightness between the individual steps makes them easier to see”, explained lighting planner Torsten Wicke from Paulmann Licht. LED strips mounted underneath the treads are a good solution. In the evening and at night our eyes naturally adjust to darkness. A reddish light is then easiest on the eyes and prevents glare.  Paulmann 6.0 B10 Die Grynchenko Brothers im Tigerpalast The Grynchenko Brothers at the Tigerpalast Schon seit 1988 verzaubert der Tigerpalast seine Besucher jeden Abend immer wieder aufs Neue. Halsbrecherische Akrobatik, berührende Kontorsion, waghalsige Seiltanznummern, schnelle Jonglage und vieles mehr erwartet Sie im Tigerpalast. Unter anderem zu Gast: die spektakulären Grynchenko Brothers aus Odessa. Der Gewinn der Silbermedaille auf dem berühmten „Festival Mondial du Cirque de Demain“ war ihr Startschuss für eine Karriere auf den internationalen Varietébühnen. Lassen Sie sich von faszinierender Hand auf Hand-Akrobatik, Kraft, Balance und Harmonie in einem freien Spiel der brüderlichen Harmonie überzeugen. Die unterschiedlichsten Conférenciers führen Sie, neben unserer Tigerpalast-Band, mit Witz und Charme durch den Abend. Und das alles zum Greifen nahe und mitten im Herzen Frankfurts. Bis zum 14.05.2016 haben Sie noch die Möglichkeit, die Top Acts der aktuellen Frühjahrsrevue zu besuchen und die atemberaubende Atmosphäre des Tigerpalastes zu genießen. Kombinieren Sie Ihren Besuch doch mit unserer vielfach prämierten Gastronomie im Palastbar-Restaurant oder dem 2-Sterne Tiger-Gourmetrestaurant. The Tigerpalast has been captivating audiences every evening since 1988. Death-defying acrobats, amazing contortionists, daring tightrope walkers, breathtaking jugglers and much more await you at the Tigerpalast. The current programme includes the spectacular Grynchenko Brothers from Odessa. Winning a silver medal at the famous “ Festival Mondial du Cirque de Demain” was their springboard to a successful career on the world’s variety stages. You will be impressed by their fascinating acrobatics where power, balance and harmony come together in a demonstration of fraternal trust. Different hosts will guide you through the shows with wit and charm, and with musical support from the Tigerpalast band. All in the heart of Frankfurt. You can enjoy the top acts in this year’s spring revue and the breathtaking atmosphere of the Tigerpalast until May 14, 2016. And why not combine your visit with a meal in our multiaward winning Palastbar restaurant or the 2-star Tiger gourmet restaurant. Weidmüller bietet mit PZ 10 HEX und PZ 10 SQR zwei Qualitäts-Crimpwerkzeuge, mit welchen Anwender flexibel, sicher und zeitsparend crimpen können. Beide Crimpwerkzeuge passen sich automatisch dem Querschnitt der Leiter an. PZ 10 HEX und PZ 10 SQR eignen sich für Aderendhülsen mit oder ohne Kunststoffkragen im Querschnittsbereich 0,14 mm² – 10 mm² (AWG 26...8). Anwender crimpen jeweils mit einem einzigen Werkzeug, also ohne zeitaufwendigen Werkzeugwechsel. Weidmüller ergänzt die bewährte und vielverwendete Sechskant-Crimpverbindung (PZ10 HEX) durch die am Markt ebenso vielfach gewünschte Vierkant-Crimpverbindung (PZ 10 SQR) und erhöht damit die flexible Auswahl. Eine Zwangssperre verhindert das unbeabsichtigte Öffnen des Werkzeugs während des Crimpvorgangs. Sie sorgt für gleichbleibend präzise Crimpergebnisse und vermeidet so zeitaufwendige Fehlcrimpungen. Für sicheres und ermüdungsfreies Arbeiten sorgen ein ergonomisches Griffdesign sowie die Kniehebelmechanik der Werkzeuge. Crimping tools from Weidmüller Weidmüller has introduced two high-quality crimping tools, the PZ 10 HEX and the PZ 10 SQR, for flexible, reliable and time-saving crimping. Both crimping tools adapt automatically to the cross-section of the conductor. PZ 10 HEX and PZ 10 SQR are suitable for wire-end ferrules, with or without plastic collars, for a cross-section range of 0.14 mm² to 10 mm² (AWG 26 to 8). There is no need to swap tools when crimping wires of various gauges. In response to frequent requests, Weidmüller has added a square crimping tool (PZ 10 SQR) to the successful and much used hexagonal version (PZ10 HEX), giving users more choice. An automatic stop prevents the tools from being opened unintentionally during crimping to eliminate costly errors and ensure consistent crimping quality. The tool shape, material, grip and surface structure are optimally designed for the rigours of everyday use.  Weidmüller 11.0 C70 Tigerpalast Varieté Theater Tickets unter Lesen Sie mehr unter Heiligkreuzgasse 16 – 20 For tickets call Further details at 60313 Frankfurt +49 (0)69/92 00 22 0 www.tigerpalast.de


Frankfurt Daily light+ building
To see the actual publication please follow the link above